Казино «Рояль»

Джеймс Бонд. "Казино Рояль"

Так получилось, что я за сутки посмотрел 21-й фильм «Казино Рояль» (Casino Royale) 2 раза: первый раз в кинотеатре Odeon на Leicester Square в Лондоне, а второй раз уже в Питере с русским дубляжом.

Общие впечатления от фильма — очень хороший.

Новый Джеймс Бонд в исполнении Даниела Крейга на мой взгляд самый вразумительный из всех предыдущих (за исключением конечно великого Шона Коннери). Раньше все «Джеймс Бонды» были другие. Они были замечательными в той или иной степени, обоятельными, харизматичными. Новый же агент 007 не только выглядит «я могу сделать все что угодно», но и на самом деле может разобраться в любой ситуации, причем без особых «шпионских примочек».

В декабрьском номере британского GQ написали, что Даниел тренировался перед ролью с каким-то супер-профи из британских спец. подразделений. И по словам этого тренера, главной целью было не просто «накачать» актера, а подготовить тела именно с точки зрения выполнения всех задач, которые встают перед агентом 007. Кстати, странно, что у нас номер GQ про агента 007 вышел в ноябре, а в Великобритании в декабре, хотя премьера фильма везде в один и тот же день.

Перед фильмом много писали, что Крейг не подходит, фанаты сериала собирали подписи против и т.п. Для самого актера это был большой вызов сняться в Бонде, и он в принципе рисковал своей карьерой. Но, на мой взгляд, справился он блестяще.

Джеймс Бонд. "Казино Рояль". Вот так должен выглядеть агент 007.

Отдельно стоит упомянуть просто великолепный сценарий. Все смотрится на одном дыхании, даже во второй раз.

Главная «любовь» 007 в фильме меня как-то особо не впечатлила :)

Забавно смотреть на product placement. Как-то в старых сериях, времен Шона Коннери, он делался более тонко.

И наконец про наш «дубляж». Я конечно не большой знаток английского языка. В Питере на фильм пошел второй раз, так как в английской верссии в паре моментов «не понял юмора». Однако даже моих познаний хватает, чтобы обратить внимание на кучу ляпов в русском переводе. То перевод уж настолько литературный, что смысл переворачиватеся, то складывается вмечатление, что переводчики специально не смотрели предыдущие серии Бонда, что бы переводить все заново, а то переводчик переводит слишком уже мягко (матом конечно никто не просит, но и весь смысл реплики растворяется). В общем, те кто смотрел только русскую версию, знайте, что с оригинальным озвучанием все еще круче :)

P.S. Про технологии

Не знаю точно по каким причинам, но в Одеоне в Лондоне картинка в зале была просто идеальная. У нас же видно, что крутят пленку, все трясется, не четкое.

Также в Одеоне можно забронировть билеты любым способом, который может прийти в голову.

А еще, опять же погу только догадываться почему, но в Одеоне рекламу, хоть и качественную, перед фильмом крутили минут 20.

Поделитесь с друзьями: